http://jeparleleneerlandais.blogspot.be/2017/06/les-mots-du-mois-de-juin.htmlhttp://jeparleleneerlandais.blogspot.be/2017/06/les-mots-du-mois-de-juin.htm
Mot - Découpe en syllabes - Prononciation = Traduction ( info supplémentaire). Exemple dans phrase= Traduction
Gezellig - Ge_zel _lig - G(e)z(e)ll(i)g= Agréable , charmant . Een gezellig terras= Une agréable terasse. Gezellige mensen= Des personnes charmantes
Inleveren - In_le_ve_ren- (I)nlév(e)r(e)n= Remettre, rendre ou accepter une réduction de salaire
De documenten moeten tegen maandag worden ingeleverd= Les documents doivent être remis pour lundi. Ze moeten inleveren= Ils doivent accepter une réduction de salaire.
Afleveren _ Af_le_ve_ren - (A)flév(e)r(e)n= Liver, déliver, remettre. Een pakje afleveren. Livrer un paquet
Smakelijk - Sma_ke_lijk - Smâkelek= Appétissant mais aussi pour souhaiter "bon appétit". Smakelijk!= Bon appétit. Het ziet er smakelijk uit= Cela a l'air appétissant
Onmiddellijk - On_mid_del_lijk - (O)nm(i)d(e)llek= Immédiatement
Het voorstel - Voor_stel - Voorst(e)l= La proposition. Ik maak je een voorstel= Je te fait une proposition
Voorstellen - Voor_stel_len - Voorst(e)ll(e)n= Proposer, présenter, représenter ( dans le sens de figurer. Wat stel je voor? Que proposes-tu? Mag ik mij voorstellen? = Puis-je me présenter? Het stel niks voor= C' est pas grand chose, cela ne représente pas grand chose. Ik kan het mij voorstellen= Je peux me le représenter, figurer
Beminnen - Be_min_nen -B(e)m(i)nn(e)n= Aimer ( dans le sens de chérir)
Vernietigen - Ver_nie_ti_gen - V(e)rniet(i)gen= Détruire
Vervalsen - Ver_val_sen - V(e)rv(a)ls(e)n= Falsifier
Vervalsing -Ver_val_sing - V(e)rv(a)ls(i)ng= Falsification
Nep= Nep - N(e)p= Faux (dans le sens de contrefaçon) Deze juwelen zijn nep. C'est bijoux sont faux
Vals - Vals - V(a)ls= Faux. Een valse biljet= Un faux billet. Ik ben vals beschuldig+ Je suis accusé fautivement.
Valsspelen - Val-spe_len - V(a)lspél(e)n= Tricher Hij speelt vals= Il triche
Nochtans -Noch_tans - N(o)cht(a)ns= Pourtant. Ik had het je nochtans gezegd= Je te l'avais poutant dit.
Helemaal - He_le_maal - Hél(e)maal= Tout à fait ( prononciation, le premier é est long mais le deuxième court, car dans un mot d' origine néerlandaise deux e prononcés de la même façon ne se suivent pas)
Duidelijk -Dui_de_lijk - Duid(e)l(e)k= Clair dans le sens de compréhensible. Het is duidelijk waarom hij voor deze job koos= C'est clair pourquoi il a choisi pour ce métier.
Bijna - Bij_na - Bijnâ= Presque . Het is bijna tijd= Il est presque temps
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire