mercredi 20 janvier 2021

Quelques verbes séparables en néerlandais

Les verbes à particules séparables sont formés d' une particule et d'un verbe qui existent séparément. 
Exemples: Af et wassen, uit et buiten, voor et schieten
A remarquer: la particule passe derrière le verbe au présent et au passé simple. Au passé composé le ge vient entre les deux.

-Afwassen, waste af, heeft afgewassen = faire la vaisselle. Ik was de borden af= je lave les assiettes

-Afdrogen, droogde af, heeft afgedroogd= Essuyer Ik droog de glazen af= J' essuie les verres

-Afleveren, leverde af, heeft afgeleverd= Délivrer ( remettre) Ik lever eerst dit pakje af en kom dan naar huis= Je délivre d' abord ce paquet et puis je rentre à la maison 

Afspreken= convenir dans le sens de se mettre d'accord, prendre rendez-vous Dit is niet wat we afgesproken hebben. Ceci n'est pas ce que nous avions convenu. We spreken af in het station. Nous nous donnons rendez-vous dans la gare.

-Binnenkomen, kwam binnen, is binnengekomen= rentrer dans un espace Mijn broer kwam binnen om de boodschappen af te zetten= Mon frère est rentré pour déposer les courses. Kom binnen= Entrez

-Deelnemen, nam deel, heeft deelgenomen = Participer  Vorig jaar nam ik deel aan de marathon van Antwerpen= L'année passée j'ai participé au marathon d' Anvers

-Instappen, stapte in, is ingestapt= monter ( dans train, voiture, bus ...) Ik stap altijd in de eerste wagon= Je monte toujours dans le premier wagon

-Uitstappen, stapte uit, is uitgestapt= Descendre ( du train, ...) Ik stap in Brussel uit = Je descend à Bruxelles

-Langskomen, kwam langs, is langs gekomen= Passer, rendre visite (courte) De dokter komt deze namiddag langs= Le docteur passe cet après-midi

Nadenken, dacht na, heeft nagedacht= Réfléchir Ik denk na= Je réfléchi. Denk er nog eens goed over na= Réfléchi y encore une fois.

Opeten, at op, heeft opgegeten= Manger complétement Eet je bord op= Termine ton assiette. 

Opletten, lette op, heeft opgelet= faire attention. Let op! Fait attention Hij lette niet op. Il n'a pas fait attention/ Il n'était pas attentif.

-Opstaan, stond op, is opgestaan= se lever Hij stond op en begon te applaudisseren. Il se leva et commença à applaudir. Ik stond voeger op vandaag. Je me suis levé plus tôt aujourd'hui.

-Oversteken, stak over, heft/ is overgestoken= Traverser, passer d' un coté à un autre. Ik steek de straat over in de witte lijnen= Je traverse la rue dans les lignes blanches  
 
-Uitbuiten, buitte uit, heeft uitgebuit= Exploiter dans le sens de tirer profit. Hij buit zijn personeel uit= Il exploite son personnel.

Terugbrengen, bracht terug, heeft teruggebracht= Rapporter dans le sens de retourner quelque chose. Ik breng mijn boek terug= Je rapporte mon livre.

Teruggeven, gaf terug, heeft teruggegeven= Rendre. Geeft mijn boek terug= Rend moi mon livre

Terugnemen, naam terug, heeft teruggenomen= Reprendre. We nemen geen artikels terug= nous ne reprenons pas d' articles

-Uitdrukken, drukte uit, heeft uitgedrukt= Exprimer Ik drukte me slecht uit= Je me suis mal exprimé

-Uitlopen, liep uit, is uitgelopen.= Se prolonger De vergadering liep uit tot laat in de avond= La réunion se prolongea jusqu'à tard dans la soirée.

-Uitoefenen, oefende uit, heeft uitgeoefend= exercer ( un métier, une pression) Welke beroep oefent u uit?= Quel métier exercez-vous? Hij oefende een druk op mijn schouder uit=Il exerça une pression sur mon épaule

-Voorschieten, schoot voor, heeft voorgeschoten= Avancer de l'argent( uniquement) Ik schiet je die som voor= Je t'avance cette somme

-Weggaan, ging weg, is weggegaan= S' en aller Ik ga weg= Je m'en vais

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour qui, comment?

Ces leçons ne sont pas données par un enseignant. Et ne sont donc pas adaptées pour des élèves. Elles s' adressent à des adultes qui veulent apprendre a parler le néerlandais, dans une conversation courante. Très peu de termes grammaticaux sont employés, car pour parler on n'a pas le temps de s'en servir. Les phrases sont découpées en blocs et il est expliqué comment les placer dans la phrase.
Comme ce site est oral, il viendra avec chaque texte une version parlée dans un film. Faire démarrer le film est suffisant car il y est seulement repris ce qui est déjà écrit dans l'article correspondant.