jeudi 29 mars 2018

Emploi de "Er" et "Men"

Er
Er s'emploi pour traduire "Il y a"

Er ligt een boek op tafel= Il y a un livre sur la table
Er zijn veel mensen in de bus= Il y a beaucoup de personnes dans le bus.
Er is geen melk meer= Il n'y a plus de lait
Er komt iemand= Il y a quelqu'un qui vient.

Pour quelqu'un, quelque chose  quand on peu dire "Il y a"
Quelqu'un vient avec nous?= Gaat er iemand met ons mee?  On pourrait dire:Y-a-t-il quelqu'un qui vient avec nous?
Quelque chose a mal tourné= Er ging iets mis. On pourrait dire: Il y a quelque chose qui a mal tourné

Pour traduire j'
J'y suis= Ik ben er
J'y serai= Ik zal er zijn
J'y étais= Ik was er
J'y regarderai= Ik zal er naar kijken
J'y pense= Il denk er aan
J' y ai pensé= Ik heb er aan gedacht

J'en
J'en ai oublié un= Ik ben er een vergeten
J'en ai marre= Ik heb er genoeg van
J'en sais rien= Ik weet er niks wan

Er aussi pour: il était, il allait, ...... en forme impersonnelle
Il était une fois= Er was eens 
Il allait se passer quelque chose= Er ging iets gebeuren
Il ne se passe pas un jour sans que je pense à elle= Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan haar denk.

Men
Men traduit le "On" impersonnel du français 
On dit que....= Men zegt dat ....
On en parle dans le journal= Men spreekt ervan in de krant

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour qui, comment?

Ces leçons ne sont pas données par un enseignant. Et ne sont donc pas adaptées pour des élèves. Elles s' adressent à des adultes qui veulent apprendre a parler le néerlandais, dans une conversation courante. Très peu de termes grammaticaux sont employés, car pour parler on n'a pas le temps de s'en servir. Les phrases sont découpées en blocs et il est expliqué comment les placer dans la phrase.
Comme ce site est oral, il viendra avec chaque texte une version parlée dans un film. Faire démarrer le film est suffisant car il y est seulement repris ce qui est déjà écrit dans l'article correspondant.