jeudi 14 janvier 2021

Les mots communs au français et au néerlandais 3

Accepteren= Accepter Ik accepteer je excuses= J' accepte tes excuses

Het aperitief. De aperitieven= Apéritif Na het aperitief kunnen we aan tafel. Après l' apéritif nous pouvons passer à table.

Aperitieven= prendre l' apéritif,. We kunnen aperitieven. Nous pouvons prendre l' apéritif.

Automatisch= Automatiquement, Automatique. Automatische versnellingsbak= Boite de vitesse automatique. De deur gaat automatisch open= La porte s'ouvre automatiquement

Het compliment. De complimenten= Compliment Een compliment krijgen is altijd leuk. Recevoir un compliment est toujours plaisant.

Digestief= Digestif; Uniquement dans  le sens de boisson digestive. Na het eten , zullen we nog een digestief nemen= Après le repas , nous prendrons encore un digestif

De dans. De dansen (m)=Danse Mag ik deze dans? Puis-je avoir cette danse?

Dansen=  Danser Ik dans graag= J'aime danser 

Het excuus= Excuse Heb je een goed excuus? As-tu une bonne excuse?

Excuseren= Excuser Wilt u mij excuseren? Voulez-vous m'excuser? Ga je excuseren. Vas t' excuser. 

Het idee. De ideeën= Idée Ik heb geen idee waar ik mijn sleutels heb gelaten. Je n'ai aucune idée où j' ai laissé mes clefs

De invalide. De invaliden ( m/f)= Invalide. Uniquement dans le sens de handicap/é. Mijn vader is invalide= Mon père est invalide

De reclame. De reclames (f/m)= Réclame De film begint na de reclame. Le film commence après la réclame. De kip is in reclame: Le poulet est en réclame.

De selectie. De selecties (f)= Sélection Een selectie van onze beste wijnen= Une selection de nos meilleurs vins

Het spektakel= Spectacle Mooi spektakel= Beau spectacle

De televisie. De televisies (f)= Télévision Wat geven ze vanavond op televisie?= Que donne-t-il à la télévision ce soir?

Timide= Timide= Hij is een beetje timide= Il est un peu timide





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour qui, comment?

Ces leçons ne sont pas données par un enseignant. Et ne sont donc pas adaptées pour des élèves. Elles s' adressent à des adultes qui veulent apprendre a parler le néerlandais, dans une conversation courante. Très peu de termes grammaticaux sont employés, car pour parler on n'a pas le temps de s'en servir. Les phrases sont découpées en blocs et il est expliqué comment les placer dans la phrase.
Comme ce site est oral, il viendra avec chaque texte une version parlée dans un film. Faire démarrer le film est suffisant car il y est seulement repris ce qui est déjà écrit dans l'article correspondant.