mercredi 14 février 2024

Inversion sujet verbe. Exemples

A répéter plusieurs fois pour que cela devienne un automatisme. Pour la règle voir les libellés inversion et inversion sujet verbe

Morgen ga ik naar de praatgroep.

Gisteren was ik in Ternat.

Straks gaat mijn man de kinderen halen

Vroeger was het beter

Zondag zijn we gaan wandelen

Binnen een uur is de les gedaan

In Brussel is het drukker dan in Liedekerke

In Liedekerke is het goed wonen

Aan zee is het warmer.

Hier zou ik met mijn kinderen willen wonen

Daar is het beter

Daar geloof ik niks van

Daarvan ben ik niet zo zeker

Daarvoor heb ik een oplossing.

Daarom ben je zo goed

Daarstraks ben ik  Dirk tegengekomen

Zeg ik het goed?  (Altijd bij een vraag)

Geloof je me?

Wanneer kom je?

Met de hulp van Sofie is het mij gelukt.

Nu de kinderen op school zijn, kan ik gaan winkelen

Als het regent moet je schuilen

Met mijn wagen kan ik gaan waar ik wil

Buiten de werkuren kun je ze niet bereiken

Soms heb ik s ’avonds goesting in chocolade.

Door het boerenprotest ben ik te laat

Bij ons thuis eten we s’ avonds warm

Ofwel doen wij het vandaag, ofwel morgen

Tussen Brussel en Denderleeuw rijden er geen treinen

Geen inversie na

Als ik, en ik, maar ik, of ik, omdat ik, sinds ik, toen ik, tot dat ik, wanneer ik, waarom ik, zodra ik.

dimanche 27 août 2023

"on" forme le contraire

En français nous employons le préfixe "in" pour former le contraire

Infidèle est le contraire de fidèle. Impossible de possible. Invaincu de vaincu.

En néerlandais on emploie "on" ( se prononce one comme dans "Simone).

A partir d' ici je ne lis que les mots soulignés.

Onaangenaam= désagréable. Aangenaam= agréable.

Onafhankelijk= indépendant. Afhankelijk= dépendant

Onbegrijpelijk= incompréhensible. Begrijpen= comprendre dans le sens de l' explication.

Onbekend= inconnu. Bekend= connu.

Onbelangrijk= sans importance. Belangrijk= important.

Onbeleefd= Impoli. Beleefd= poli

Onbemand= Sans équipage. Bemanning= équipage.

Onbetaald= impayé. Betalen= payer. 

Onbewoond= inhabité. Bewoond= habité.

Ondiep= peu profond. Diep= profond.

Ongeduld= Impatience. Geduld= patient. 

Onrein= Impur. Rein= puur.

Onverschillig= Indifférent. Verschil= Différence

Onverstaanbaar= incompréhensible. Verstaan= comprendre dans le sens de mal articulé ou pas assez fort.

Onvoldoende= insuffisant. Voldoende= Suffisant.

Onvriendelijk= inamical. Vriendelijk= amical.

Mais tout les mots qui commencent par "on" ne sont pas des contraire comme ongeval qui signifie accident.


mardi 1 mars 2022

Former des nombres

Former un nombre en néerlandais est identique au français sauf que les unités et les dizaines s' inversent. On dit d'abord l'unité puis la dizaine. L' orthographe des chiffres est divisée en bloc pour vous permettre de mieux comprendre.

Mille-    deux- cent-       quatre-vingt-quatre         

Duizend twee honderd vier en tachtig 


Trente-deux        mille-      huit-cent-        vingt-cinq         

Twee en dertig duizend acht honderd vijf en twintig


Deux-   cent-         deux-  mille-    sept-     cent-    quarante-quatre

Twee honderd en twee duizend zeven honderd vier en veertig


Un- million-  huit- cent-       nonante- trois-     mille-     sept- cent- quatorze

Een miljoen acht honderd drie en negentig  duizend zeven honderd vertien


Vingt- quatre-     milliards-six- cent-    septante- cinq- millions- trente- cinq- mille-    quatre- cent-  quatre-vingt-deux

Vier en twintig milliard zes honderd vijf en zeventig miljoen vijf en dertig duizend vier honderd twee en tachtig

mercredi 23 février 2022

Construction de phrases. Place des informations

Placer les différentes informations dans une phrase avec auxiliaire et verbe.

Dans une phrase avec auxillaire et verbe

Mijn moeder komt, zondag, met de trein bij ons eten= Ma mère vient dimanche en train manger chez nous.

Il y a trois informations dans cette phrase: quand, avec qui, où. Comment les placer?

Zondag en premier juste derrière l' auxiliaire.

En théorie l'information principale vient en dernier.. Ici c'est qu'elle vient manger chez nous. Bij ons va donc en fin de phrase juste avant le verbe qui dans une phrase avec auxilliaire vient en fin de phrase

L'information secondaire : qu'elle vient en train, vient devant l'information principale.

Si vous commencez la phrase par l' indication de temps il y a inversion du sujet et du verbe mais les autres informations restent à la même place dans la phrase.

Zondag, komt mijn moeder met de trein bij ons eten. 

Zondag, ben ik met de kinderen naar zee geweest.

Dans une phrase simple sujet, verbe les informations suivent le même ordre

De kinderen gaan, morgen, met de bus naar school = Les enfants vont demain en bus à l'école 

Se dit si on veux insister sur le fait qu'ils vont en bus. 

De kinderen gaan, morgen, naar school met de bus= Les enfants vont demain à l'école en bus.

Et si on met l'information de temps, place, devant il y a inversion du sujet et du verbe.

Morgen, gaan de kinderen met de bus naar school.

Morgen, gaan de kinderen naar school met de bus.

mardi 11 janvier 2022

Bij de dokter. Chez le docteur.

Ik moet veel hoesten= Je dois beaucoup tousser.

Ik niez veel. ( inf niezen)  = J'éternue beaucoup.   

Ik heb 38 koorts.= J'ai 38 de fièvre.   

Ik zweet zonder reden (inf zweten).= Je transpire sans raisons.  

Uw heeft de griep= Vous avez la grippe.

Ik wil een prik tegen de griep.= Je veux une piqure contre la grippe. 

U heeft een verkoudheid.= Vous avez un rhume. 

Heeft u uw temperatuur genomen?= Avez-vous pris votre température?

Ik heb hoofdpijn= J'ai mal de tête.

Ik ben duizelig= J'ai des vertiges ou j'ai la tête qui tourne.

Ik ben misselijk= J'ai la nausée

Uw huid is geïrriteerd= Votre peau est irritée.

U heeft een ontsteking van de luchtwegen= Vous avez une inflammation des voies respiratoires.

Ik zal u ontstekingsremmers voorschrijven.=Je vais vous prescrire des anti-inflammatoires.

Ik mank.= Je boiteManken= Boiter

Uw been is gebroken= Votre jambe est cassée.

Ik heb mij enkel verstuikt.= Je me suis foulé la cheville

Een scheenbeenbreuk= Une facture du tibia

Mijn voeten zijn gezwollen= Mes pieds sont gonflés.

Diabetes of suikerziekte= Diabète

Suikerspiegel= Niveau de glycémie

mardi 7 décembre 2021

Chance se traduit par kans of geluk

Chance= kans ou geluk.


Ik heb een kans op twee om te winnen.= J'ai une chance sur deux de gagner.

Je maakt geen kans om te winnen.= Tu n'as aucune chance de gagner.

Je krijgt een tweede kans.= Tu reçois une deuxième chance.

De ziekte krijgt geen kans.= La maladie n' a aucune chance.

Geef mij een kans= Donne moi une chance


Ik heb geluk gehad.= J'ai eu de la chance.

Sommige mensen hebben dat geluk niet= Certaines personnes n' ont pas cette chance

Een geluk dat je er bent.= Un chance que tu es là.

Met een beetje geluk zullen we er raken.= Avec un peu de chance on y arrivera.

Ik heb geen geluk in het leven.= Je n'ai pas de chance dans la vie

Beginners geluk= La chance du débutant.


lundi 1 novembre 2021

Maken et ses dérivés

 Maken= Faire Ik maak een tekening= Je fait un dessin. voir aussi la différence avec doen

https://jeparleleneerlandais.blogspot.com/2017/06/doen-of-maken-faire.html

Tout les verbes à partir de maken son séparables.

https://jeparleleneerlandais.blogspot.com/search/label/verbes%20s%C3%A9parables

Opmaken= garnir, arranger. Een bord opmaken= Arranger une assiette ( pour une belle présentation). Zijn bed opmaken= Faire son lit ( arranger les draps et couvertures).

Doormaken= éprouver, traverser une période. Ik heb een moeilijke tijd doorgemaakt als mijn moeder overleden is. J'ai traversé une période difficile quand ma mère décédée.

Uitmaken= Rompre uniquement pour mariage, relation. Ze hebben het uitgemaakt= Ils ont rompu. Hij heeft het uitgemaakt met zijn vriendin= Il a rompu avec sa bonne amie.

     Dit is dan uitgemaakt= Ceci est donc décidé.             

     Deel uitmaken van= Faire partie de... Onze winkel maak deel uit van een groep= Notre magasin fait partie d'un groupe

     Het maakt niet uit= Cela n'a pas d'importance, c'est pas grave.

     Wat maak dat uit?= Qu'est ce que ça peut faire?

Iemand uitmaken= Traiter quelqu'un de. Hij heeft mij uitgemaakt van rotte vis= Il m'a traité de tout les noms.


Afmaken= Terminer dans le sens d' achever. Ik moet nog mijn huiswerk afmaken= Je dois encore terminer/ achever mes devoirs.

                = Achever, abattre dans le sens de tuer. Dieren die erg gekwetst waren werden afgemaakt= Les animaux qui étaient gravement blessés furent abattus.

                 = Abattre, démolir quelqu'un physiquement ou mentalement. Hij heeft zijn tegenstander afgemaakt= Il à abattu son adversaire.


Voortmaken= continuer en se dépêchant, se presser. Ik moet voortmaken als ik tegen vanavond gedaan wil krijgen= Je dois continuer ( en vitesse) si je veux avoir fini pour ce soir.


Vermaken = Changer des vêtements en couture. Een kleed vermaken= Transformer un robe. Par extension réparer un vêtement. Kan je mijn broek vermaken?= Peux-tu réparer mon pantalon?

                    = Amusement, divertissement

                    = (zich) Vermaken= S' amuser, se divertir. Vermaak je vanavond=  Amuse-toi ce soir. We hebben ons vermaak op dat feest= Nous nous sommes bien amusé à cette fête. De clown vermaakt de kinderen= Le clown amuse les enfants.

Vermaken pour amusement n'est presque jamais employé. Je l' ai mis ici pour être complet. On dit plutôt: Amuseer je vanavond. We hebben ons goed geamuseerd op dat feest ou we hebben plezier gemaakt. 

                                          

Pour qui, comment?

Ces leçons ne sont pas données par un enseignant. Et ne sont donc pas adaptées pour des élèves. Elles s' adressent à des adultes qui veulent apprendre a parler le néerlandais, dans une conversation courante. Très peu de termes grammaticaux sont employés, car pour parler on n'a pas le temps de s'en servir. Les phrases sont découpées en blocs et il est expliqué comment les placer dans la phrase.
Comme ce site est oral, il viendra avec chaque texte une version parlée dans un film. Faire démarrer le film est suffisant car il y est seulement repris ce qui est déjà écrit dans l'article correspondant.